翻訳

シーコケットでは、ジャーナルキョウトという京都観光英語、仏語、西語フリーペーパーを編集、発行していた経験を生かし、英語に限らずフランス語、スペイン語、イタリア語の翻訳をいたしております。日本語→外国語、外国語→日本語、それぞれの言語の特色を理解し、原文に忠実にしかし且つ、わかりやすい翻訳を目指した意訳をバランスよく取り入れ、誠実に翻訳いたします。E-mail や手紙、そして広告文、チラシ、観光、歴史などの専門性の高い分野までお引き受け致します。シーコケットでは日本人とネイティブの2人体制での翻訳です。

特に、外国人観光客を対象とした自社ホームページの外国語翻訳、お店のメニュー、パンフレットなどの外国語翻訳に関してはどうぞシーコケットにおまかせ下さい!!

また、日本語原文をどこまで、どのように、そして外国人にアピールするにはどんなフレーズが良いか、などのアドバイスもさせて頂きます。インバウンド対策についてのご相談も翻訳と同時にお受け出来ますので、どうぞお気軽におたずね下さい。

お申し込み、お問い合わせは「お問い合わせ」のページからもしくは下記アドレスへお願い致します。
→ → ccoquet.kyoto@gmail.com

IMG_6273IMG_6274
翻訳一例:上左画像→各種パンフレット日英翻訳+パンフレットデザイン+印刷
     上右画像→久留米、円通寺さま『辻説法』『禅とは何か』日英翻訳

*最近の翻訳 (2017.1~3):①円通寺様(福岡県久留米市)「法灯明」冊子英翻訳 ②CANVAS TOKYO様 HP英翻訳 http://www.canvas-tokyo.com/ ③日本料理コンペティション概要英翻訳 ④京都市内美術館館内放送英翻訳 ⑤WAK JAPAN様(京都市)新HP英翻訳 http://wakjapan.jp/ その他

翻訳表

英語、フランス語、スペイン語⇔日本語の翻訳のご案内(京都にて)一般文書(手紙、飲食店メニュー、広告チラシ)、専門文書(歴史文書、観光パンフ、マニュアル(説明書))、La traduction japonaise, translation,Podemos traducir del espanol al japones,
English,Francais,Espanol⇔日本語

アルク 今日から英語が出来る6つのなるほどステップ